Domaine Rocheux DR

Omgeving

Surroudings

Environs

Deux-Sevres

Deux-Sevres

Deux-Sevres

Deux-Sevres

Deux-Sevres is een paradijs voor tekenaars en schilders, vissers, wandelaars, vogelliefhebbers en fietsers. Maar ook voor al diegenen die even weg willen van drukte en de rust van het platteland zoeken, dat nog oorspronkelijk aan doet en dat zonder daar al die andere toeristen tegen te willen komen.

Deux-Sevres is a paradise for draftsmen and painters, fishermen, hikers, bird watchers and cyclists. But also for all those who want to get away from the hustle and bustle and seek the peace and quiet of the countryside, which still has an original feel and without wanting to encounter all those other tourists.

Les Deux-Sèvres sont le paradis des dessinateurs et peintres, des pêcheurs, des randonneurs, des ornithologues amateurs et des cyclistes. Mais aussi pour tous ceux qui veulent s'éloigner de l'agitation et rechercher le calme et la tranquillité de la campagne, qui a encore une atmosphère originale et sans vouloir croiser tous ces autres touristes.

Deux-Sevres ist ein Paradies für Zeichner und Maler, Fischer, Wanderer, Vogelbeobachter und Radfahrer. Aber auch für alle, die dem Trubel entfliehen und die Ruhe auf dem Land suchen möchten, die noch ursprünglich ist und nicht auf all die anderen Touristen treffen wollen.

Niort

Niort

Niort

Niort

Niort heeft zijn pittoreske straatjes met oude huizen, waaronder vakwerkhuizen, de kerk van Notre Dame (hoge gothiek), de "Pilori", het Middeleeuwse stadhuis en le Logis de l' Hercule, een Middeleeuwse herberg. De stad verkreeg door toedoen van Henri II Plantagenet en Richard Leeuwenhart zijn burcht, waarvan de zware toren het stadsbeeld bepaalt. Andere bezienswaardigheden zijn het in de 16de eeuw gebouwde voormalige stadhuis en een prachtig kunstmuseum. In de 19de eeuw komen er in de stad veel nieuwe gebouwen bij, zoals de markthal van glas en metaal in Baltardstijl of het nieuwe gemeentehuis. De stad is via de Sèvre verbonden met het Marais Poitevin en benut de oevers van deze rivier: met hun wallen, kades en jaagpaden met bomen vormen deze een fraaie “groene strook”. De markten en jaarmarkten zijn een uitstekende gelegenheid om de smaakpapillen te verwennen met de geitenkaas (de belangrijkste productie van het departement). In de belangrijkste winkelstraat van de stad staan vier bronzen draken, rechtstreeks afkomstig uit de Sèvre bij Niort. Over hun oorsprong bestaat een legende die vertelt over de overwinning van een ridder op een van deze beesten dat aan het einde van de 12de eeuw rondspookte in het Marais Poitevin.

Niort has its picturesque streets with old houses, including half-timbered houses, the church of Notre Dame (high Gothic), the "Pilori", the Medieval town hall and le Logis de l' Hercule, a Medieval inn. The city acquired its castle through the help of Henri II Plantagenet and Richard the Lionheart, whose heavy tower determines the cityscape. Other attractions include the former town hall, built in the 16th century, and a beautiful art museum. In the 19th century, many new buildings were added to the city, such as the glass and metal market hall in Baltard style or the new town hall. The city is connected to the Marais Poitevin via the Sèvre and uses the banks of this river: with their ramparts, quays and tree-lined towpaths, they form a beautiful “green strip”. The markets and annual fairs are an excellent opportunity to pamper your taste buds with goat cheese (the department's main production). In the city's main shopping street are four bronze dragons, straight from the Sèvre near Niort. There is a legend about their origins that tells of the victory of a knight over one of these beasts that haunted the Marais Poitevin at the end of the 12th century.

Niort a ses rues pittoresques avec des maisons anciennes, dont des maisons à colombages, l'église Notre Dame (haut gothique), le "Pilori", l'hôtel de ville médiéval et le Logis de l'Hercule, une auberge médiévale. La ville a acquis son château grâce à l'aide d'Henri II Plantagenêt et de Richard Cœur de Lion, dont la lourde tour détermine le paysage urbain. Les autres attractions incluent l'ancien hôtel de ville, construit au XVIe siècle, et un magnifique musée d'art. Au XIXème siècle, de nombreux nouveaux bâtiments s'ajoutent à la ville, comme la halle en verre et métal de style Baltard ou le nouvel hôtel de ville. La ville est reliée au Marais Poitevin par la Sèvre et utilise les berges de cette rivière : avec leurs remparts, quais et chemins de halage arborés, ils forment une belle « bande verte ». Les marchés et foires annuelles sont une excellente occasion de chouchouter vos papilles avec le fromage de chèvre (principale production du département). Dans la principale rue commerçante de la ville se trouvent quatre dragons en bronze, tout droit venus de la Sèvre près de Niort. Il existe une légende sur leurs origines qui raconte la victoire d'un chevalier sur l'une de ces bêtes qui hantaient le Marais Poitevin à la fin du XIIe siècle.

Niort hat seine malerischen Straßen mit alten Häusern, darunter Fachwerkhäuser, die Kirche Notre Dame (hochgotisch), das „Pilori“, das mittelalterliche Rathaus und le Logis de l'Hercule, ein mittelalterliches Gasthaus. Durch die Hilfe von Heinrich II. Plantagenet und Richard Löwenherz erwarb die Stadt ihr Schloss, dessen schwerer Turm das Stadtbild bestimmt. Weitere Sehenswürdigkeiten sind das ehemalige Rathaus aus dem 16. Jahrhundert und ein wunderschönes Kunstmuseum. Im 19. Jahrhundert kamen viele neue Gebäude zur Stadt hinzu, wie zum Beispiel die Markthalle aus Glas und Metall im Baltard-Stil oder das neue Rathaus. Die Stadt ist über die Sèvre mit dem Marais Poitevin verbunden und nutzt die Ufer dieses Flusses: Mit ihren Stadtmauern, Kais und von Bäumen gesäumten Treidelpfaden bilden sie einen wunderschönen „Grünstreifen“. Die Märkte und Jahrmärkte sind eine hervorragende Gelegenheit, Ihren Gaumen mit Ziegenkäse (der Hauptproduktion des Departements) zu verwöhnen. In der Haupteinkaufsstraße der Stadt stehen vier bronzene Drachen, direkt aus der Sèvre bei Niort. Über ihren Ursprung gibt es eine Legende, die vom Sieg eines Ritters über eines dieser Tiere erzählt, die Ende des 12. Jahrhunderts im Marais Poitevin ihr Unwesen trieben.

Exoudun

Exoudun

Exoudun

Exoudun

Exoudun is het mooiste dorp van des Deux Sèvres en Pays du Haut , ook wel "Kleine Genève" genoemd. Het dorp valt op door zijn architecturale eenheid. Het ligt er pittoresk en opvallend is het massieve silhouet van het feodale kasteel.

Exoudun is the most beautiful village of the Deux Sèvres and Pays du Haut, also called "Little Geneva". The village stands out for its architectural unity. Its location is picturesque and the massive silhouette of the feudal castle is striking.

Exoudun est le plus beau village des Deux Sèvres et du Pays du Haut, aussi appelé « Petit Genève ». Le village se distingue par son unité architecturale. Son emplacement est pittoresque et la silhouette massive du château féodal est frappante.

Exoudun ist das schönste Dorf der Deux Sèvres und des Pays du Haut, auch „Klein-Genf“ genannt. Das Dorf zeichnet sich durch seine architektonische Einheit aus. Die Lage ist malerisch und die massive Silhouette der feudalen Burg fällt ins Auge.

St Maixent l'Ecole

St Maixent l'Ecole

St Maixent l'Ecole

St Maixent l'Ecole

Het heeft Militaire traditie, men vindt er nu nog de militaire school van onderofficieren. Er is ook een abdijkerk uit de XIIe eeuw te bewonderen. De stad werd gesticht in de 5de eeuw door de monnik Agapit. Saint-Maixent-l'École geen heeft tekort aan charme met zijn oude straten, middeleeuwse huizen met kleurrijke houten frame, de geplaveide straten, oude muren, de parken, de werf leerlooierijen en haar abdij.

It has a military tradition, and the military school for non-commissioned officers can still be found there. There is also an abbey church from the XIIth century to admire. The city was founded in the 5th century by the monk Agapit. Saint-Maixent-l'École is not short of charm with its old streets, medieval houses with colorful wooden frames, its cobbled streets, ancient walls, its parks, its tanneries yard and its abbey.

Elle a une tradition militaire et l'école militaire pour sous-officiers s'y trouve encore. Il y a aussi une église abbatiale du XIIème siècle à admirer. La ville a été fondée au Ve siècle par le moine Agapit. Saint-Maixent-l'École ne manque pas de charme avec ses vieilles rues, ses maisons médiévales aux charpentes colorées, ses ruelles pavées, ses remparts anciens, ses parcs, sa cour des tanneries et son abbaye.

Es hat eine militärische Tradition und die Militärschule für Unteroffiziere befindet sich noch immer dort. Zu bewundern ist auch eine Abteikirche aus dem 12. Jahrhundert. Die Stadt wurde im 5. Jahrhundert vom Mönch Agapit gegründet. Saint-Maixent-l'École mangelt es nicht an Charme mit seinen alten Straßen, mittelalterlichen Häusern mit bunten Holzrahmen, seinen gepflasterten Straßen, alten Mauern, seinen Parks, seinem Gerbereihof und seiner Abtei.

Celles sur Belle

Celles sur Belle

Celles sur Belle

Celles sur Belle

De geschiedenis van de plaats is nauw verbonden met die van de abdij. Het werd gesticht aan het begin van de 12e eeuw, als opvolger van een priorij die op een van de pelgrimsroutes naar Santiago de Compostela was gebouwd. Celles s/Belle is een mooi stadje, een met karakter. Vroeger trok deze plaats veel pelgrims.

The history of the place is closely linked to that of the abbey. It was founded at the beginning of the 12th century, succeeding a priory built on one of the pilgrimage routes to Santiago de Compostela. Celles s/Belle is a beautiful town, one with character. This place used to attract many pilgrims.

L'histoire du lieu est étroitement liée à celle de l'abbaye. Elle fut fondée au début du XIIe siècle, succédant à un prieuré construit sur l'un des chemins de pèlerinage de Saint-Jacques-de-Compostelle. Celles s/Belle est une belle ville de caractère. Cet endroit attirait de nombreux pèlerins. https://www.ville-celles-sur-belle.com/tourisme-et-patrimoine/a-voir/

Die Geschichte des Ortes ist eng mit der der Abtei verbunden. Es wurde zu Beginn des 12. Jahrhunderts als Nachfolger eines Priorats gegründet, das an einem der Pilgerwege nach Santiago de Compostela errichtet wurde. Celles s/Belle ist eine wunderschöne Stadt mit Charakter. Dieser Ort zog früher viele Pilger an.

Partenay

Partenay

Partenay

Partenay

Parthenay is een kleine vestingstad aan de rivier Thouet. Het heeft een oud middeleeuws hart en enkele interessante bezienswaardigheden zoals de gotische St Laurent kerk en de Porte de l'Horloge. De poort St. Jacques aan het begin van de stad is de moeite waard om te bekijken.

Parthenay is a small fortified town on the Thouet River. It has an old medieval heart and some interesting sights such as the Gothic St Laurent Church and the Porte de l'Horloge. The St. Jacques gate at the beginning of the city is worth a look.

Parthenay est une petite ville fortifiée au bord de la rivière Thouet. Elle possède un vieux cœur médiéval et quelques sites intéressants tels que l'église gothique Saint-Laurent et la Porte de l'Horloge. La porte Saint-Jacques à l'entrée de la ville vaut le détour.

Parthenay ist eine kleine befestigte Stadt am Fluss Thouet. Es hat einen alten mittelalterlichen Kern und einige interessante Sehenswürdigkeiten wie die gotische St. Laurent-Kirche und die Porte de l'Horloge. Das St.-Jacques-Tor am Anfang der Stadt ist einen Blick wert.

La Mothe-Saint-Héray

La Mothe-Saint-Héray

La Mothe-Saint-Héray

La Mothe-Saint-Héray

Geniet van de geschiedenis en de mooie tuinen van L'Orangerie in La Mothe-Saint-Héray. De tuinen bieden veel ruimte om te wandelen.

Enjoy the history and beautiful gardens of L'Orangerie in La Mothe-Saint-Héray. The gardens offer space for walking.

Profitez de l'histoire et des magnifiques jardins de L'Orangerie à La Mothe-Saint-Héray. Les jardins offrent un espace de promenade.

Genießen Sie die Geschichte und die wunderschönen Gärten der L'Orangerie in La Mothe-Saint-Héray. Die Gärten bieten Platz zum Spazierengehen.

Oiron

Oiron

Oiron

Oiron

In Oiron, ten noordwesten van Poitiers, treft u een zeer fraai renaissanceslot aan, met een fresco's beschilderde galerij. Ook staat er een even prachtige renaissancekerk uit de 16de-eeuw.

In Oiron, northwest of Poitiers, you will find a very beautiful Renaissance castle with a frescoed gallery. There is also an equally beautiful Renaissance church from the 16th century.

A Oiron, au nord-ouest de Poitiers, vous trouverez un très beau château Renaissance avec une galerie ornée de fresques. Il y a aussi une tout aussi belle église Renaissance du XVIe siècle.

In Oiron, nordwestlich von Poitiers, finden Sie ein sehr schönes Renaissanceschloss mit einer Freskengalerie. Es gibt auch eine ebenso schöne Renaissancekirche aus dem 16. Jahrhundert. www.chateau-oiron.fr.

Sanxay (een oude Gallo - Romeinse nederzetting)

Sanxay (an ancient Gallo - Roman settlement)

Sanxay (ancienne colonie gallo-romaine)

Sanxay (eine alte gallo-römische Siedlung)

De nederzetting in Sanxay is de grootste Gallo - Romeinse nederzetting die gevonden is in West-Frankrijk en nog steeds ontdekt men weer dingen tijdens nieuwe opgravingen. De stad werd bewoond tussen de eerste en de vierde eeuw. In de stad heeft een tempel gestaan die gewijd was aan de Romeinse goden Mercurius en Apollo waar veel pelgrims naartoe gingen. Ook was er een groot amfitheater met duizenden zitplaatsen. Een ander opvallend gebouw is het thermencomplex met verschillende badhuizen. U kunt het complex het gehele jaar bezoeken. Sanxay ligt om de hoek bij Domaine Rocheux, namelijk 9 minuten met de auto.

The settlement at Sanxay is the largest Gallo-Roman settlement found in western France and people are still discovering new things during new excavations. The city was inhabited between the first and fourth centuries. There was a temple in the city dedicated to the Roman gods Mercury and Apollo, where many pilgrims went. There was also a large amphitheater with thousands of seats. Another striking building is the thermal complex with several bathhouses. You can visit the complex all year round. Sanxay is just around the corner from Domaine Rocheux, 9 minutes by car.

L'habitat de Sanxay est le plus grand habitat gallo-romain découvert dans l'ouest de la France et l'on continue de découvrir de nouvelles choses lors de nouvelles fouilles. La ville fut habitée entre le premier et le quatrième siècle. Il y avait un temple dans la ville dédié aux dieux romains Mercure et Apollon, où se rendaient de nombreux pèlerins. Il y avait aussi un grand amphithéâtre de plusieurs milliers de places. Un autre bâtiment remarquable est le complexe thermal avec plusieurs bains publics. Vous pouvez visiter le complexe toute l'année. Sanxay se trouve au coin du Domaine Rocheux, à 9 minutes en voiture.

Die Siedlung Sanxay ist die größte galloromanische Siedlung in Westfrankreich, und bei neuen Ausgrabungen werden immer noch neue Dinge entdeckt. Die Stadt war zwischen dem ersten und vierten Jahrhundert bewohnt. In der Stadt gab es einen Tempel, der den römischen Göttern Merkur und Apollo geweiht war und zu dem viele Pilger gingen. Es gab auch ein großes Amphitheater mit Tausenden von Sitzplätzen. Ein weiteres markantes Gebäude ist der Thermalkomplex mit mehreren Badehäusern. Sie können die Anlage das ganze Jahr über besichtigen. Sanxay liegt gleich um die Ecke von Domaine Rocheux, 9 Minuten mit dem Auto.

Le puits d'enfer

Le puits d'enfer

Le puits d'enfer

Le puits d'enfer

In dit unieke bos met een beekje en zijn vele watervallen, zal een parcours u op een ludieke manier van deze wandeling laten genieten.

In this unique forest with a stream and its many waterfalls, a trail will allow you to enjoy this walk in a fun way.

Dans cette forêt unique dotée d'un ruisseau et de ses nombreuses cascades, un sentier vous permettra de profiter de cette balade de manière ludique.

In diesem einzigartigen Wald mit einem Bach und seinen vielen Wasserfällen ermöglicht Ihnen ein Wanderweg, diesen Spaziergang auf unterhaltsame Weise zu genießen.

Marais Poitevin

Marais Poitevin

Marais Poitevin

Marais Poitevin

Het Marais Poitevin is een prachtig moerasgebied in het departement Deux-Sèvres, vlakbij de stad Niort. Dit moerasgebied wordt ook wel 'la Venise Verte' genoemd, oftewel het 'Groene Venetië', vanwege haar vele kanaaltjes. Dit bijzondere landschap staat bekend als een van de meest geliefde bezienswaardigheden in dit gedeelte van Frankrijk. Vandaag de dag staat dit mooie moeraslandschap bekend als een van de mooiste bezienswaardigheden in het departement Deux-Sèvres.

The Marais Poitevin is a beautiful marshland in the Deux-Sèvres department, near the city of Niort. This swamp area is also called 'la Venise Verte', or the 'Green Venice', because of its many canals. This special landscape is known as one of the most popular sights in this part of France. Today, this beautiful marsh landscape is known as one of the most beautiful sights in the Deux-Sèvres department.

Le Marais Poitevin est un magnifique marais du département des Deux-Sèvres, près de la ville de Niort. Cette zone marécageuse est également appelée « la Venise Verte » en raison de ses nombreux canaux. Ce paysage particulier est connu comme l'un des sites touristiques les plus populaires de cette partie de la France. Aujourd'hui, ce magnifique paysage marécageux est connu comme l'un des plus beaux sites touristiques du département des Deux-Sèvres.

Das Marais Poitevin ist ein wunderschönes Sumpfgebiet im Département Deux-Sèvres, in der Nähe der Stadt Niort. Dieses Sumpfgebiet wird wegen seiner vielen Kanäle auch „la Venise Verte“ oder „Grünes Venedig“ genannt. Diese besondere Landschaft gilt als eine der beliebtesten Sehenswürdigkeiten in diesem Teil Frankreichs. Heute gilt diese wunderschöne Sumpflandschaft als eine der schönsten Sehenswürdigkeiten im Département Deux-Sèvres.