Omgeving
Surroudings
Environs
Deux-Sèvres
Deux-Sèvres
Deux-Sèvres
Deux-Sèvres
Deux-Sèvres is een departement in het westen van Frankrijk. Het departement is vernoemd naar twee rivieren, de Sèvre Nantaise en de Sèvre Niortaise, die beide door het gebied stromen. Hier zijn enkele belangrijke aspecten van Deux-Sèvres:
Deux-Sèvres is gezegend met een mild zeeklimaat, heeft nagenoeg net zoveel zonuren als in de Provence! Laat u verrassen door dit prachtige departement. Wanneer u uw vakantie doorbrengt in dit mooie gebied, is de Atlantische kust bovendien binnen 5 kwartier bereikbaar, waardoor een heerlijke dag aan het strand en terrasje pakken bij La Rochelle ook tot de mogelijkheden behoort. Voor de liefhebbers is ook de Cognacstreek het bezoeken waard.
Niort is de hoofdstad van het departement. Deux-Sèvres grenst aan de departementen Vendée, Charente-Maritime, Charente, Vienne en Maine-et-Loire. Het landschap van Deux-Sèvres varieert van landbouwgrond tot bosgebieden. Het meest opvallende natuurgebied is de Marais Poitevin, ook wel bekend als "La Venise Verte" (het Groene Venetië), een uitgestrekt moerasgebied dat populair is bij toeristen.
Het departement staat bekend om de productie van geitenkaas, waaronder de beroemde Chabichou du Poitou.
Deux-Sèvres heeft ook verschillende kastelen, kerken en middeleeuwse dorpen, zoals Parthenay, een stad met een goed bewaard gebleven middeleeuwse wijk.
Het departement heeft een rijke geschiedenis die teruggaat tot de Gallische en Romeinse tijd. Tijdens de Honderdjarige Oorlog en de Godsdienstoorlogen speelde het een belangrijke rol. Deux-Sèvres heeft diverse culturele evenementen, zoals het festival van de Geitenkaas in Celles-sur-Belle, en verschillende muziek- en theaterfestivals.
Op deze link de toeristische site van Deux-Sèvres https://www.tourisme-deux-sevres.com
Deux-Sèvres is a department in the west of France. The department is named after two rivers, the Sèvre Nantaise and the Sèvre Niortaise, both of which flow through the area. Here are some important aspects of Deux-Sèvres:
Niort is the capital (préfecture) of the department. Deux-Sèvres borders the departments of Vendée, Charente-Maritime, Charente, Vienne and Maine-et-Loire. The landscape of Deux-Sèvres varies from agricultural land to forest areas. The most striking natural area is the Marais Poitevin, also known as "La Venise Verte" (the Green Venice), a vast swamp area popular with tourists.
The department is known for the production of goat cheese, including the famous Chabichou du Poitou.
Deux-Sèvres also has several castles, churches and medieval villages, such as Parthenay, a town with a well-preserved medieval quarter.
The department has a rich history dating back to Gallic and Roman times. It played an important role during the Hundred Years' War and the Wars of Religion. Deux-Sèvres has several cultural events, such as the Goat Cheese Festival in Celles-sur-Belle, and several music and theater festivals.
On this link the tourist site of Deux-Sèvres https://www.tourisme-deux-sevres.com
Les Deux-Sèvres sont un département de l'ouest de la France. Le département doit son nom à deux rivières, la Sèvre Nantaise et la Sèvre Niortaise, qui traversent toutes deux la région. Voici quelques aspects importants des Deux-Sèvres:
Niort est la capitale du département. Les Deux-Sèvres sont limitrophes des départements de la Vendée, de la Charente-Maritime, de la Charente, de la Vienne et du Maine-et-Loire. Le paysage des Deux-Sèvres varie des terres agricoles aux zones forestières. L'espace naturel le plus marquant est le Marais Poitevin, également connu sous le nom de « La Venise Verte », une vaste zone marécageuse très appréciée des touristes.
Le département est connu pour la production de fromages de chèvre, dont le célèbre Chabichou du Poitou.
Les Deux-Sèvres comptent également plusieurs châteaux, églises et villages médiévaux, comme Parthenay, ville au quartier médiéval bien conservé.
Le département possède une riche histoire remontant à l'époque gauloise et romaine. Elle joua un rôle important lors de la Guerre de Cent Ans et des Guerres de Religion. Les Deux-Sèvres comptent plusieurs événements culturels, comme la Fête du Chèvre à Celles-sur-Belle, et plusieurs festivals de musique et de théâtre.
Sur ce lien le site touristique des Deux-Sèvres https://www.tourisme-deux-sevres.com
Marais Poitevin ("La Venise Verte")
Marais Poitevin ("La Venise Verte")
Marais Poitevin ("La Venise Verte")
Het Marais Poitevin is een prachtig moerasgebied in het departement Deux-Sèvres, vlakbij de stad Niort. Dit moerasgebied wordt ook wel 'la Venise Verte' genoemd, oftewel het 'Groene Venetië', vanwege haar vele kanaaltjes. Dit bijzondere landschap staat bekend als een van de meest geliefde bezienswaardigheden in dit gedeelte van Frankrijk. Vandaag de dag staat dit mooie moeraslandschap bekend als een van de mooiste bezienswaardigheden in het departement Deux-Sèvres.
A beautiful swamp area known as the "Green Venice" because of its picturesque canals surrounded by green vegetation. Rent a traditional boat (barque) and sail through the canals, or take a cycling or walking tour through the protected nature reserve. It is one of the largest wetlands in France and offers a relaxing experience surrounded by nature.
Une belle zone marécageuse connue sous le nom de « Venise verte » en raison de ses canaux pittoresques entourés de végétation verte. Louez un bateau traditionnel (barque) et naviguez sur les canaux, ou faites une balade à vélo ou à pied dans la réserve naturelle protégée. C'est l'une des plus grandes zones humides de France et offre une expérience de détente en pleine nature.
Niort
Niort
Niort
Niort
De hoofdstad van Deux-Sèvres, bekend om zijn historische bezienswaardigheden en moderne kantoren van de verzekeringsindustrie. Donjon van Niort: Een indrukwekkend middeleeuws kasteel gebouwd door Hendrik II van Engeland en Eleonora van Aquitanië in de 12e eeuw. Les Halles de Niort: Een prachtige 19e-eeuwse markthal waar lokale producten worden verkocht. Niort combineert geschiedenis met een levendige lokale cultuur, vooral op de marktdagen.
The capital of Deux-Sèvres, known for its historical sites and modern offices of the insurance industry. Donjon of Niort: An impressive medieval castle built by Henry II of England and Eleanor of Aquitaine in the 12th century. Les Halles de Niort: A beautiful 19th century market hall selling local produce. Niort combines history with a vibrant local culture, especially on market days.
La capitale des Deux-Sèvres, connue pour ses sites historiques et ses bureaux modernes du secteur des assurances. Donjon de Niort: Un impressionnant château médiéval construit par Henri II d'Angleterre et Aliénor d'Aquitaine au XIIe siècle. Les Halles de Niort: Une belle halle du 19ème siècle vendant des produits du terroir. Niort allie histoire et culture locale dynamique, notamment les jours de marché.
Partenay
Partenay
Partenay
Partenay
Een charmante middeleeuwse stad met een goed bewaard gebleven historisch centrum. Middeleeuwse wijk: Vol met vakwerkhuizen, stadsmuren, en oude poorten zoals de Porte Saint-Jacques. Een oude burcht met indrukwekkende overblijfselen en uitzicht over de rivier. De rijke middeleeuwse geschiedenis en het pittoreske centrum maken Parthenay tot een van de mooiste plaatsen van het departement.
A charming medieval town with a well-preserved historic center. Medieval Quarter: Full of half-timbered houses, city walls, and old gates such as the Porte Saint-Jacques. An old castle with impressive remains and views over the river. The rich medieval history and picturesque center make Parthenay one of the most beautiful places in the department.
Une charmante ville médiévale avec un centre historique bien conservé. Quartier Médiéval: Plein de maisons à colombages, de remparts et de portes anciennes comme la Porte Saint-Jacques. Un ancien château avec des vestiges impressionnants et une vue sur la rivière. La riche histoire médiévale et le centre pittoresque font de Parthenay l'une des plus belles localités du département.
St Maixent l'Ecole
St Maixent l'Ecole
Saint Maixent l'Ecole
St Maixent l'Ecole
Het heeft Militaire traditie, men vindt er nu nog de militaire school van onderofficieren. Er is ook een abdijkerk uit de XIIe eeuw te bewonderen. De stad werd gesticht in de 5de eeuw door de monnik Agapit. Saint-Maixent-l'École met zijn charme van oude geplaveide straten, middeleeuwse huizen met kleurrijke houten frame, oude muren, de parken, de werf leerlooierijen en haar abdij is het bezoeken waard.
It has a military tradition, and the military school for non-commissioned officers can still be found there. There is also an abbey church from the XIIth century to admire. The city was founded in the 5th century by the monk Agapit. Saint-Maixent-l'École with its charm of old cobbled streets, medieval houses with colorful wooden frame, ancient walls, its parks, the tanneries yard and its abbey is worth a visit.
Elle a une tradition militaire et l'école militaire pour sous-officiers s'y trouve encore. Il y a aussi une église abbatiale du XIIème siècle à admirer. La ville a été fondée au Ve siècle par le moine Agapit. Saint-Maixent-l'École avec son charme de vieilles ruelles pavées, ses maisons médiévales aux charpentes colorées, ses murs anciens, ses parcs, sa cour des tanneries et son abbaye mérite une visite.
Abbaye Royale de Celles-sur-Belle
Abbaye Royale de Celles-sur-Belle
Abbaye Royale de Celles-sur-Belle
Een voormalige koninklijke abdij, opgericht in de 11e eeuw. Bezoek de prachtige abdijkerk en de tuinen, die perfect zijn voor een rustige wandeling. De abdij organiseert ook regelmatig culturele evenementen en concerten. De abdij biedt een fascinerend kijkje in de religieuze geschiedenis van de regio en is een rustige plek om te ontspannen.
A former royal abbey, founded in the 11th century. Visit the beautiful abbey church and gardens, which are perfect for a peaceful stroll. The abbey also regularly organizes cultural events and concerts. The abbey offers a fascinating glimpse into the region's religious history and is a peaceful place to relax.
Ancienne abbaye royale, fondée au XIe siècle. Visitez la belle église abbatiale et les jardins, parfaits pour une promenade paisible. L'abbaye organise également régulièrement des manifestations culturelles et des concerts. L'abbaye offre un aperçu fascinant de l'histoire religieuse de la région et constitue un lieu paisible pour se détendre.
Zoodyssée
Zoodyssée
Zoodyssée
Een groot dierenpark dat zich richt op de inheemse fauna van Europa. Je kunt er dieren zien zoals wolven, lynxen, otters en diverse vogelsoorten. Een geweldige plek voor gezinnen en liefhebbers van dieren en natuur. Het park is milieubewust en biedt veel informatie over de bescherming van diersoorten.
A large animal park that focuses on the native fauna of Europe. You can see animals such as wolves, lynx, otters and various bird species. A great place for families and lovers of animals and nature. The park is environmentally conscious and offers a lot of information about the protection of animal species.
Un grand parc animalier qui se concentre sur la faune indigène d'Europe. Vous pouvez voir des animaux tels que des loups, des lynx, des loutres et diverses espèces d'oiseaux. Un endroit idéal pour les familles et les amoureux des animaux et de la nature. Le parc est soucieux de l'environnement et propose de nombreuses informations sur la protection des espèces animales.
Château de Saint-Mesmin
Château de Saint-Mesmin
Château de Saint-Mesmin
Een prachtig middeleeuws kasteel gelegen aan de grens van Deux-Sèvres en Vendée. Tijdens de zomer worden er middeleeuwse evenementen en tentoonstellingen georganiseerd, met riddershows en boogschieten. Voor liefhebbers van geschiedenis en kinderen is dit een leuke manier om het leven in de middeleeuwen te ervaren.
A beautiful medieval castle located on the border of Deux-Sèvres and Vendée. During the summer, medieval events and exhibitions are organized, with knight shows and archery. For history lovers and children, this is a fun way to experience life in the Middle Ages.
Un beau château médiéval situé à la frontière des Deux-Sèvres et de la Vendée. Durant l'été, des manifestations et expositions médiévales sont organisées, avec des spectacles de chevaliers et de tir à l'arc. Pour les amateurs d'histoire et les enfants, c'est une façon amusante de découvrir la vie au Moyen Âge.
Tumulus van Bougon
Tumulus of Bougon
Tumulus de Bougon
Een archeologische vindplaats met prehistorische grafheuvels die dateren uit het neolithicum (rond 4700 v.Chr.). De grafheuvels en het bijbehorende museum geven een fascinerend inzicht in de prehistorie van de regio. Een must voor geschiedenisfanaten, dit is een van de oudste neolithische sites in Europa.
An archaeological site with prehistoric burial mounds dating back to the Neolithic period (around 4700 BC). The burial mounds and associated museum provide a fascinating insight into the prehistory of the region. A must for history buffs, this is one of the oldest Neolithic sites in Europe.
Un site archéologique avec des tumulus préhistoriques datant de la période néolithique (environ 4700 avant JC). Les tumulus et le musée associé offrent un aperçu fascinant de la préhistoire de la région. Incontournable pour les passionnés d'histoire, c'est l'un des plus anciens sites néolithiques d'Europe.
Melle
Melle
Melle
Een stad bekend om zijn oude zilvermijnen en Romaanse kerken. Zilvermijnen van Melle: Je kunt een ondergrondse tour maken door de oude mijnen die dateren uit de tijd van Karel de Grote. Romaanse kerken, zoals de Église Saint-Hilaire, die op de UNESCO-werelderfgoedlijst staat als onderdeel van de pelgrimsroutes naar Santiago de Compostella. Melle biedt een unieke combinatie van middeleeuwse architectuur en industriële geschiedenis.
A city known for its old silver mines and Romanesque churches. Silver mines of Melle: You can take an underground tour through the old mines dating back to the time of Charlemagne. Romanesque churches, such as the Église Saint-Hilaire, which is a UNESCO World Heritage Site as part of the pilgrimage routes to Santiago de Compostella. Melle offers a unique combination of medieval architecture and industrial history.
Une ville connue pour ses anciennes mines d'argent et ses églises romanes. Mines d'argent de Melle: Vous pourrez faire une visite souterraine à travers les anciennes mines datant de l'époque de Charlemagne. Des églises romanes, comme l'église Saint-Hilaire, inscrite au patrimoine mondial de l'UNESCO au titre des chemins de pèlerinage de Saint-Jacques de Compostelle. Melle offre une combinaison unique d'architecture médiévale et d'histoire industrielle.
Sanxay (een oude Gallo - Romeinse nederzetting)
Sanxay (an ancient Gallo-Roman settlement)
Sanxay (ancienne colonie gallo-romaine)
De nederzetting in Sanxay is de grootste Gallo-Romeinse nederzetting die gevonden is in West-Frankrijk. De stad werd bewoond tussen de eerste en de vierde eeuw. In de stad heeft een tempel gestaan die gewijd was aan de Romeinse goden Mercurius en Apollo waar veel pelgrims naartoe gingen. Ook was er een groot amfitheater met duizenden zitplaatsen. Een ander opvallend gebouw is het thermencomplex met verschillende badhuizen.
The settlement at Sanxay is the largest Gallo-Roman settlement found in western France. The city was inhabited between the first and fourth centuries. There was a temple in the city dedicated to the Roman gods Mercury and Apollo, where many pilgrims went. There was also a large amphitheater with thousands of seats. Another striking building is the thermal complex with several bathhouses.
L'habitat de Sanxay est le plus grand habitat gallo-romain trouvé dans l'ouest de la France. La ville fut habitée entre le premier et le quatrième siècle. Il y avait un temple dans la ville dédié aux dieux romains Mercure et Apollon, où se rendaient de nombreux pèlerins. Il y avait aussi un grand amphithéâtre de plusieurs milliers de places. Un autre bâtiment remarquable est le complexe thermal avec plusieurs bains publics.
Le puits d'enfer
Le puits d'enfer
Le puits d'enfer
In dit unieke stuk natuur met een beekje en zijn vele watervallen, zal een parcours u op een ludieke manier van deze wandeling laten genieten.
In this unique piece of nature with a stream and its many waterfalls, a trail will allow you to enjoy this walk in a fun way.
Dans ce coin de nature unique agrémenté d'un ruisseau et de ses nombreuses cascades, un sentier vous permettra de profiter de cette balade de manière ludique.
Kortom; Deux-Sèvres biedt een fijne mix van geschiedenis, natuur, en cultuur. Of je nu geïnteresseerd bent in middeleeuwse kastelen, prachtige natuurgebieden of lokale festivals, er is altijd iets te beleven!
In short; Deux-Sèvres offers a nice mix of history, nature and culture. Whether you are interested in medieval castles, beautiful nature reserves or local festivals, there is always something to do!
En bref; Les Deux-Sèvres offrent un joli mélange d'histoire, de nature et de culture. Que vous soyez intéressé par les châteaux médiévaux, les belles réserves naturelles ou les fêtes locales, il y a toujours quelque chose à faire!